If you read any Russian literature, you have certainly come across the names Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, those tireless translators, who also happen to be husband and wife. I first came upon them when their translation of The Brothers Karamozov was released back in the early 1990s. It was one of the most transendent reading experiences I've had. If you have not heard much about them, here's a New Yorker article that will get you up to speed.
Just wanted to point your direction over to Lapham's Quarterly, who has an interview with them in their "podcast" series. The occassion is on the recent release of their new translation of Doctor Zhivago by Boris Pasternak, but they talk about all kinds of things, including the myth that Dostoevsky's prose style was poor. And they even openly consider House of the Dead by Dostoevsky as their next project. Great interview with some of the best literary minds of our time.
Here's a direct link to the audio.
Comments